• Nově připravená aktualizace hry na verzi 2.220 je naplánovaná na úterý 16. dubna. Upozorňujeme, že termín i obsah aktualizace se mohou změnit. Více informací najdete na herním fóru

Opraveno Brokovnice

Stav
Uzavřeno pro další odpovědi.
Vzpomněl jsem si teď při plnění úkolů na jednu takovou nemilou shodu názvů:
[item=807000]
[item=808000]
[item=809000]
[item=119000]
[item=120000]
[item=121000]
Jedná se o:
  • Rezavá brokovnice
  • Brokovnice
  • Přesná brokovnice
Jedna je duelová, druhá je puška.
Bylo by možné, je nějak přejmenovat?
Například:
  • Rezavá duelová brokovnice
  • Duelová brokovnice
  • Přesná duelová brokovnice
Případně vzhledem k obrázku:
  • Rezavá bambitka
  • Bambitka
  • Přesná bambitka
Bohužel je docela často v úkolu potřeba (tuším, že duelová verze) a často se stane, že člověk nakoupí pušky a následně zjistí, že vyhodil prachy zbytečně.
 

Symphie

Člen týmu
Nevím, zeptám se. Nové názvy se neobjeví hned ve hře, čeká se vždy po překladu na aktualizaci ze strany IG.
 

Symphie

Člen týmu
Aktualizace překladového toolu se provádí podle potřeby, nikoliv tedy nějak pravidelně. Pokud je potřeba něco akutně přeložit a aktualizovat, může se změna projevit třeba i po týdnu. Ale většinou se čeká na více změn a provede se aktualizace celého překladového toolu. Ale jak píšu, není to nijak pravidelně, většinou se velké změny dělaly jednou za cca 4 až 5 měsíců. Celou tuto záležitost mají v plné kompetenci IG.
 
Aktualizace překladového toolu se provádí podle potřeby, nikoliv tedy nějak pravidelně. Pokud je potřeba něco akutně přeložit a aktualizovat, může se změna projevit třeba i po týdnu. Ale většinou se čeká na více změn a provede se aktualizace celého překladového toolu. Ale jak píšu, není to nijak pravidelně, většinou se velké změny dělaly jednou za cca 4 až 5 měsíců. Celou tuto záležitost mají v plné kompetenci IG.

Ale přece každé dva měsíce (max) jde do hry nová akce, nebo nové věci, které je nutné přeložit - a ty věci jsou zde přeložené. A to je nějaký jiný jazykový tool (nechápu, nejsem programátor) ?
 

Symphie

Člen týmu
Já do těchto věcí opravdu nevidím, jak jsem napsala, tohle je v plné kompetencí InnoGames. Pokud je mi dobře známo, mají svého vlastního překladatele, který tyto překlady provádí. My je následně můžeme pouze poupravit či pozměnit. Jejich překlady jsou nahrány ihned, na změny z naší strany se čeká do jejich "aktualizace" překladového toolu.
 
Abych byl fér, tak je možné, že změna proběhla již před tím a překouknul jsem se. V takovém případě však reakce Symphie moc nedává smysl, takže těžko říct, kde je pravda.
 

Symphie

Člen týmu
Aktualizace překladového toolu proběhla cca dva dny zpět, z mobilu to přesně nedohledám. Nicméně požadavek k překladu brokovnic byl upraven po tomto návrhu, pouze se čekalo na danou aktualizaci.
 
Stav
Uzavřeno pro další odpovědi.
Nahoru