• Nově připravená aktualizace hry na verzi 2.220 je naplánovaná na úterý 16. dubna. Upozorňujeme, že termín i obsah aktualizace se mohou změnit. Více informací najdete na herním fóru

Práce (perfektní loupež) - uklízečka v cylindru?

  • Zakladatel vlákna DeletedUser13017
  • Vytvořeno
Stav
Uzavřeno pro další odpovědi.

DeletedUser13017

Guest
Hned v prvním pokračování série je The Housekeeper přeloženo jako uklízečka, ale určitě by bylo správně správce či domovník. A potom by tomu odpovídal i spávný překlad slova top hat - cylindr. A ne čepec, jak je v překladu uvedeno.

Ten, kdo nepoužívá stránky tw-db pak neví, za co se má převléknout a co si vzít na hlavu :-)
A myslím, že i u slova fancy (oblečení) by se spíš hodil překlad nóbl či vybrané než použitý ozdobné.
 

DeletedUser1318

Guest
Nebylo by nakonec lepší nechat ty úkoly v originále?
Ono už to začíná vypadat spíš jako sabotáž, než služba hráčům.
 
to pak můžem českou lokalizaci rovnou zrušit, ne ? Neříkám, že překladatelské oddělení je vzorem ideálně odvedené práce (někdy by naopak spíše zasloužilo nakopat někam, ať se proberou), ale chtít po někom ať porovnává veškeré názvy v textu a databázi předmětů, podle mě nelze a to že občas tam ujede nějaké pojmenování předmětů, je věc kterou jsem ochotem pochopit (naopak nejsem ochoten pochopit nepřeložené věci, resp. něco s překladem jak od tatara) . Jasně, že se lze inspirovat z tw-db, kde je to kolikrát jasnější (resp. nechápu jak lze některé úkoly plnit jen podle návodu), ale chápu útržkovitost a časový pres ...
 

DeletedUser

Guest
Cylindr? A já se divil, že mi nejde narazit na hlavu čepec, když je pro ženskou postavu :-D
 

DeletedUser7239

Guest
Mně by spíše zajímalo, když můžu úkol přijmout od 50. levelu, proč je možné jeden z těch nižších levelů cylindrů mít až na 70. levelu (podle TW-DB... ve hře to zatím změněné není).:blush: Když už tak měli nechat ty levely cylindrů taky na 50. úrovni, ne ? :tom:
 

DeletedUser1318

Guest
to pak můžem českou lokalizaci rovnou zrušit, ne ?
Zrušit asi ne, ale stávající model, kdy mi pod zjevně nesmyslným překladem upozornění nabádá "Použij svou hlavu k vyřešení "Perfektní loupeže" a přečti si pozorně texty.", zjevně nefunguje.
Metodika překladů by se měla radikálně změnit a dopředu automaticky počítat s nutností co nejrychlejších oprav nasekaných chyb.
Ať se na mne nezlobí ani tradiční Inno pochlebovači, ale já už si opravdu nepamatuju, co z novinek bylo v poslední době v pořádku.
Jestli chtějí west nabízet jako produkt s vidinou nějakého zisku, bylo by na místě, vnímat hráče jako zákazníky a tak se k nim taky chovat.
Najít potřebné informace na twdb sice není problém, proč tam tedy nehledá i ten, kdo nám ty překlady servíruje? Mně osobně je úplně jedno, kde bere podklady, hlavně ať z rébusu nedělá rébus na druhou.
Použitím twdb je jaksi postavena na hlavu myšlenka z oznámení Tento úkol je jakýmsi druhem tajného úkolu.
Pokud si opravdu nevím rady a nakouknu tam, pak už si hlavu namáhat nemusím a celé kouzlo hraní je v ...
 
Naposledy upraveno moderátorem:

Mikosansobi

Člen týmu
Hospodyně je osoba odpovědná za úklid a údržbu interiéru rezidence, včetně vedením podřízených služebných. Termín je téměř výhradně aplikován na ženy, muži jsou obecně nazýváni sluhové - podle starého britského imperiálního systému.

Domácí pracovník je osoba, která pracuje u zaměstnavatele v domácnosti. Domácí pracovníci provádí různé služby pro domácnost, jak pro jednotlivce tak i pro celé rodiny, od poskytování péče o děti a starší osob, až po údržbu domácností známou jako housekeeping. Povinnosti mohou zahrnovat i vaření, praní a žehlení prádla, nákup potravin a jiné domácí práce.
 

DeletedUser807

Guest
...

Hospodyně? No to má opravdu logiku vzhledem k tomu, co je v úkolu potřeba mít na sobě oblečeno. Opravdu je vidět, že se nad tím zase někdo hluboce zamyslel :radní: Někdy by bylo asi lepší tam možná nepsat nic, než nesmyslně zavádějící rady tohohle typu. Moc by mě zajímalo, podle jakého klíče by se lidi v tomhle případě měli obléknout. Né vždy musí být překlad doslovní, spíš by měl dávat ve výsledku smysl. Nebylo by lepší něco třeba jako majordomus? Tam už si asi člověk víc představí člověka v cylindru než u hodpodyně, ještě když hráče navíc matete radami typu čepec a ozdobné oblečení :klubun:
 

DeletedUser1318

Guest
Hospodyně je osoba odpovědná za úklid a údržbu interiéru rezidence, včetně vedením podřízených služebných...
Jinými slovy stojíš si za tím, že ten předložený přeložený text k úkolu je v pořádku a netřeba na něm nic měnit, chápu to správně?
Pak mi nezbývá, než se dostavit v klobouku čarodějnice, ve spodničce nebo korzetu.
Jako chlap alespoň nic "ženštějšího" ve svém inventáři neobleču.
... no, třeba mne neodhalí, v prudérní Americe bych byl asi bit do mdlob...
 

DeletedUser14841

Guest
Nejsem chemik,ale HNO3 neznamená to co je potřeba k výrobě střelného prachu.Jen pro upřesnění.
 

... fajn, tak se překlad zcela nepovedl – nicméně, když je tam očividná bota, tak ji proboha snad nebude do nekonečna obhajovat, ale uznáte chybu a přislíbíte opravu, ne ? Nebo snad existuje nějaká asociace hospodyně-cylindr ? nemá tam být opravdu napsáno majordomus, aby to aspoň navádělo na oblečení pro mužskou postavu, které je pak ve výsledku použito?
Pokud bude nadále psát do textů nesmysly a trvat na nich, tak lidi to začnou hrát podle tw-db (což už stejně dělaj) a to už se fakt na ty překlady můžete úplně vykašlat, protože to vyjde nastejno ...

...
Pokud si opravdu nevím rady a nakouknu tam, pak už si hlavu namáhat nemusím a celé kouzlo hraní je v ...

s touhle větou bezezbytku souhlasím. Nicméně druhá věc je, za jakých časových a technických podmínek vznikají překlady – že by nám nějaká kompetentní osoba udělala krátký přednes – třeba by jsme získali trochu pochopení ...
 
Naposledy upraveno:

DeletedUser

Guest
HNO3,kde jsem to jenom viděl?Joo,už si vzpomínám,před dvěma lety jsou dělal pokusy na VŠB s 9%HNO3.Jinak tato velice leptavá a silná kyselina se určitě nepoužívá na střelný prach:D
 

DeletedUser1318

Guest
Wikipedie říká:
"Původní černý střelný prach je směsí jemně mletého draselného ledku neboli dusičnanu draselného (KNO3), dřevěného uhlí a síry."
 

Mikosansobi

Člen týmu
Nevím, proč si vytahujete z textu pouze to, co se vám tzv. "hodí do krámu". Pouze jsem vložila všeobecný popis funkce hospodyně.

Co se týče:
Jako chlap alespoň nic "ženštějšího" ve svém inventáři neobleču.

Chci vidět hráčky oblečené v oblečení komorníka, údržbáře či mechanika. I když tato verze bude určitě přijatelnější, protože i v těch mužských hadrech budeme zajisté hezčí. :indián:

Co se týče té výroby střelného prachu:
http://prntscr.com/23m74j
zde je screen části originální zprávy - překlad je tudíž správný, ale nedalo mi to, abych se v tom také nezačala šťourat - info z WIKIPEDIE

Kyselina dusičná je významná silná minerální kyselina. Její vzorec je HNO3. K první přípravě kyseliny došlo ve 14. století někde v Evropě, ovšem je možné, že se jí podařilo připravit již ve 12. století v Indii (kvůli problémům s datací děl oné doby a nejednoznačnosti návodů v nich to ovšem zatím nelze potvrdit).

Využití

Kyselina dusičná má velké upotřebení v průmyslu. Používá se například k výrobě výbušnin pomocí nitrace

Původní černý střelný prach je směsí jemně mletého draselného ledku neboli dusičnanu draselného (KNO3), dřevěného uhlí a síry. Prakticky byl používán až do poslední třetiny 19. století. Později vynalezený bezdýmý střelný prach obsahuje jako hlavní složku nitrocelulózu neboli střelnou bavlnu želatinovanou nitroglycerinem nebo jinými nitroglykoly

Nitrocelulóza (NC), přesnějším označením nitrát celulózy, je vysoce hořlavá látka vzniklá esterifikací celulózy působením kyseliny dusičné nebo silné nitrační směsi.
Jedná se o silnou trhavinu náchylnou k deflagračně-detonačnímu přechodu. Hoří velmi jasným žlutým plamenem bez zápachu a bez nespalitelných zbytků. Při reakci se uvolňuje velké množství tepla, deflagrační tepelná vlna jednoho gramu látky je zřetelná ve vzdálenosti dvou metrů od vzorku.

Je hlavní součástí bezdýmého střelného prachu.
 
Naposledy upraveno moderátorem:

DeletedUser9371

Guest
Krásné vysvětlení. To je jako přednáška na VŠCHT (vysoká škola chemické technologie Praha 6). :D
 

DeletedUser

Guest
Kde dělám chybu? Narazil jsem si na hlavu cylindr a byl jsem v Majestátním panském sídle dopoledne, ale nic se mi nezobrazilo.
 

DeletedUser

Guest
Aha, tak už vím, kde je chyba. Pro mne je dopoledne i v 11:00 :-)
 
Nevím, proč si vytahujete z textu pouze to, co se vám tzv. "hodí do krámu". Pouze jsem vložila všeobecný popis funkce hospodyně.


asi takle, všichni tady melou něco o nepodařeném překladu a pak z tebe vypadnou obecné plky, kde neřekneš ani Aá ani Bé. A tak nezaujatému člověku přijde, že dle Vás je všechno v pořádku a jen mi jsme tak blbí, že to nejsme schopni správně pochopit.
 
Stav
Uzavřeno pro další odpovědi.
Nahoru