Ja som naznačovala, že preklad, ktorý mal byť "generálmajor" je zrazu "hlavní generál", čo by nasvedčovalo vyššiemu ako generálovi a to nie je bohviečo. Plukovník znie rozhodne jasnejšie.
Jo, omlouvám se - jak jsem popravdě neměl vůbec čas chodit přes týden na bitvy, nevěděl jsem, že ve hře je to ještě úplně jinak... Já se chopil úkolu přeložit bitevní věci v oznámení > termín "Major general" jsem přeložil do generálmajora, což jsem vnímal jako hodnost nižší než generála (což z jistého úhlu pohledu může být pravda, z druhého nemusí - nevyrozuměl jsem nikde, že by generál a generálmajor byl naprostý ekvivalent) - ale pravděpodobně to taky není pravé ořechové. Administrátorka to ve hře přeložila spíše doslovně, což se v kontextu herního významu nehodí > na tom se asi shodneme.
Poprosil jsem tedy o změnu na
plukovníka - což by snad mohlo být dostatečně dobré. Doufám, že se brzo podaří změnit ke spokojenosti komunity.
Ještě jednou se omlouvám za zmatky a díky za pochopení.